November

WilliamCullenBryant

Yetonesmilemore,departing,distantsun!

Onemellowsmilethroughthesoftvaporyair,

Ere,o’erthefrozenearth,theloudwindsrun,

Orsnowsaresiftedo’erthemeadowsbare.

Onesmileonthebrownhillsandnakedtrees,

Andthedarkrockswhosesummerwreathsarecast,

Andthebluegentianflower,that,inthebreeze,

Nodslonely,ofherbeauteousracethelast.

Yetafewsunnydays,inwhichthebee

Shallmurmurbythehedgethatskirtstheway,

Thecricketchirpupontherussetlea,

Andmandelighttolingerinthyray.

Yetonerichsmile,andwewilltrytobear

Thepiercingwinterfrost,andwinds,anddarkenedair.

十一月

威廉·卡伦·布莱恩特

笑一笑,相隔如此遥远的太阳!

一个芳醇的笑透过温柔的雾,

钻进僵硬的土地,疾风在飞扬,

雪花飘洒在一丝不挂的沃土。

笑吧,向棕色的山和光秃的树,

笑吧,向夏天山花烂漫的岩石,

蓝蓝的龙胆花受微风的吹拂。

悄悄摇着,那美丽一簇的孑遗。

在只有很少阳光的日子,蜜蜂

在背着路的篱笆旁嗡嗡吟唱,

蟋蟀在褐色的草地喃喃歌咏,

一个人在路上喜洋洋地徜徉。

有更多的笑,我们足可以抵受

刺骨的霜、厉风和浑浊的气流。

(马海甸译)

预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇


转载请注明地址:http://www.longdana.com/ldzy/7404.html